Бхагавад Гита, Глава 3, Стих 27. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

27. Слеп душою, самости полный,
мнит невежда: «Я деятель действий!»
Он не знает, что действия всюду
совершают пракрити гуны.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
27. Все виды действий совершают гуны материальной природы, но душа, введенная в заблуждение эгоизмом, думает: "Я - деятель".

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
27. Гуны природы всегда все дела выполняют,
Но ослеплённый самостью мнит: «Я дела совершаю».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
27. Все действия всегда совершаются гунами природы, но введённый в заблуждение самостью (аханкара) думает так: «Я есмь совершающий».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Все действия универсально вызываются атрибутами(гунами) первородной Природы (Пракрити). Человек, обманутый эгоизмом, думает : “я действую”.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
О деяниях, что свойствами природы всегда творятся, тот, кто себя заморочил самостью, мыслит, будто он их творец.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Все действия совершаются гунами природы, но тот, кого ввело в заблуждение эго, думает: «Я деятель».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Душа, введенная в заблуждение влиянием ложного эго, считает себя совершающей действия, которые в действительности выполняются тремя гунами материальной природы.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Вся разнообразная деятельность на любом уровне осуществляется (чувствами, управляемыми) гунами материальной природы. Но человек обманутый отождествлением себя с телом, думает: «Я совершаю это сам».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Все виды материальной деятельности выполняются гунами материальной природы, но тот, чей разум замутнён ложным эго, считает самого себя исполнителем действий.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
27. Все действия вызываются тремя свойствами природы. Обольщенное себялюбием, "я" думает: "Я есмь совершающий".

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
27. Я вновь повторю, что три Гуны рождают
Деянья в Пракрити и мир весь вращают,
А грешник в неведенье воображает,
Что сам по себе он всего достигает.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Качества пракрити действуют, разделяясь на действия. Ослепленный ахамкарой полагает: «Я деятель».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в ритмический переводе С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского [13]:
27. Природа-Проматери вечная сила, –
Все делают гуны: кого ж ослепила
Гордыня, – решают: “Мы делаем сами”.
28. Но тот, кто взирает познанья глазами,

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
3:27. Все действия проистекают из трёх гун. Но обольщённый самолюбием человек мнит: «Я
есть совершающий!».

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Вся деятельность совершается энергией и силой Природы, однако люди, введённые в
заблуждение невежеством, считают себя субъектом действия

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
27. Качества природы [спокойствие, беспокойство, инерция] делают всё, что сделано. Но поскольку из-за эго затуманивается ум, человек думает: "Я - деятель".

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
27. Движеніе и жизнь — все истекаетъ
Изъ трехъ началъ природы сокровенныхъ;
И лишь безумецъ думаетъ, что силой
Онъ собственной творитъ дѣла земныя;
Но человѣкъ постигнувшій начала,
Которыя движеніе и свойства
Всѣмъ видимымъ предметамъ сообщаютъ,
Оковами тѣлесными не связанъ.

Стих 3.27 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
27. Человѣкъ, котораго умъ приведенъ въ заблужденіе гордостію самодовольствія, думаетъ, что онъ самъ производитъ всѣ дѣйствія, производимыя началами его состава (сложенія).

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

Высокая скорость движения не имеет смысла, если не известен пункт назначения.
Мэйбел Ньюкомбер

Алмазы мысли

Люди – как музыкальные инструменты: их звучание зависит от того, кто к ним прикасается.
Виргилий

Знаете ли Вы?..

В 1962 году группа «The Beatles» получила отказ от руководства компании «Decca Records» с такой формулировкой: «Группы гитаристов выходят из моды»... Эти слова стали печально известными, а сам Дик Роуи «прославился» как «Человек, отказавший „Битлз“»... Представьте сколько бы они смогли заработать, если бы вовремя распознали талант восходящих звёзд!!!

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

Ударили по одной щеке - подставь другую!., /а то получишь по зубам/ :)

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!