33. Если чувства, и праны, и манас
укрепляются в постоянстве,
а оно пребывает в йоге -
постоянство считается "светлым".
- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
33. Стойкая решительность, посредством которой контролируется деятельность ума, жизненной силы и чувств, является решительностью в гуне благости.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
33. Та стойкость, что неуклонной йогой
Сдерживает деятельность манаса, жизненных сил и чувств, саттвична, Партха.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
33. Стойкость, которая сдерживает деятельность манаса, жизненных сил (пран) и чувств (индрий) неуклонной йогой, она саттвична, о Партха.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Решительное постоянство, которым человек регулирует функции ума, праны и чувств – сдерживание их проституции (капризной изменчивости) посредством йоговской практики – такая стойкость (сила духа) является саттвичной, о Партха (Арджуна).
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Стойкость неколебимая, которая через сопряжение позволяет управлять деятельностью мысли, жизненных сил и чувств, такая стойкость, о Партха, — истовая.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Партха, то неуклонное упорство, благодаря которому посредством йоги сдерживается деятельность ума, праны и чувств, — это упорство саттвично.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
О сын Притхи, решимость, которая непоколебима, которая делает человека целеустремленным в занятиях йогой, тем самым позволяя ему контролировать деятельность ума, потоков жизненного воздуха и чувств, является решимостью в гуне благости.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
О Партха, решительность в благости направлена на одну цель: с ее помощью контролируются ум, жизненный потенциал, чувства и вся их разнообразная деятельность.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
О Партха, неуклонная решимость, которая достигается с помощью
йоги и которая позволяет человеку управлять деятельностью ума,
воздушных потоков и чувств, именуется решимостью в гуне благости
(саттвика дхрити).
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
33. Та непоколебимая твердость, которая путем йоги владеет деятельностью ума, жизненного дыхания и органов чувств, такая твердость, о Партха, чистая.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
33. Знай, светлого бренный сей мир не тревожит,
И в Саттве он стоек, постичь Йогу сможет.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Стойкость, которой удерживаются ум, прана, чувства и действия, неотступной йогой, таковая саттвичной считается.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
18:33. Та непоколебимая устремлённость, которая позволяет управлять умом, энергиями и индриями, а так же постоянно пребывать в Йоге, — такая устремлённость саттвична.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Решение находится в гуне благости, если оно направлено на контроль функций ума, праны (биоимпульсов, жизненной силы) и чувств исключительно ради богореализации, а Арджуна.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
33. Йогические медитации делают ум чистым, устойчивым и сильным. С такой саттвической волей (твёрдостью ума) человек может контролировать и регулировать жизненную силу (прана), чувства и деятельность ума.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
33. И твердость, обуздавшая порывы
Ума и плоти набожностью, въ Сатвѣ
Свое начало свѣтлое беретъ.
Стих 18.33 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
33. Непоколебимая твердость, съ какою человѣкъ въ набожности обуздываетъ всякое дѣйствіе ума своего и органовъ, принадлежитъ къ Сатва-Гуну.
Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.
Список использованной литературы:
- Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
- Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
- Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
- Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
- Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
- Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
- Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
- Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
- Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
- Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
- Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
- Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
- Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
- БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
- Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
- Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.
.