38. Ведь ничто не сравнится в мире
с очищающей силой знанья;
его тот лишь в себе обретает,
кто пришел к совершенству в йоге.
- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
38. В этом мире ничто не сравнимо с духовным знанием по очищающей силе, и тот, кто совершенен в йоге, находит это знание в самом себе с течением времени.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
38. Ибо равного мудрости нет очистителя в этом мире;
Её постепенно сам в себе достигает совершенный в йоге.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
38. Ибо нет здесь очистителя, равного мудрости, её со временем самостоятельно достигает в самом себе совершенный в йоге.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Воистину, ничто в этом мире не очищает как мудрость. В должное время, ученик, успешный в йоге, спонтанно реализует ее внутри своего Я.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Ибо нет здесь очистительной силы, равной знанию. С течением времени сам обретает его в себе преуспевший в сопряжении.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Нет здесь очистителя, равного знанию. Преуспевший в йоге со временем сам открывает его в себе.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
В этом мире нет ничего более возвышенного и чистого, чем трансцендентное знание. Это знание-спелый плод всего мистицизма . И тот, кто достигнет высшей ступени преданного служения, в должный срок насладится им в своем сердце.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Среди упомянутых выше практик жертвоприношения, аскез и йоги, не существует ничего более чистого, чем божественное знание. И, спустя долгое время, тот, кто достиг совершенства на пути бескорыстных действий, естественно откроет это знание в своем сердце.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Нет на свете ничего более очищающего, чем духовное знание. В
сердце того, кто достиг полного успеха на пути нишкама-карма-йоги,
эта гьяна со временем проявляется сама собой.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
38. В мире нет лучшего горнила, чем мудрость; кто совершенен в йоге, тот в свое время находит ее в Высшем Я.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
38. Всегда выполняющий светлую Йогу
Придет в просветленье к Единому Богу.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Ничто подобное этому очищающему знанию в этом мире не ведомо, в свое время преуспевший в йоге его сам достигнет.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
4:38. В мире нет лучшего очистителя, чем мудрость! Через неё — искусный в йоге в своё
время находит Просветление в Атмане!
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Воистину, в этом мире ничто не очищает лучше, чем джняна, истинное познание Высшего
Существа (Пара Брахмана). Тому, кто практикует карма йогу, истинное знание открывается
естественным образом через некоторое время
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
38. Несомненно, в этом мире нет ничего, что может так очистить тебя, как это делает пробуждение истинного знания. Любой человек, поднявшийся с помощью Йоги, со временем осознает эту истину в своём сердце.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
38. Ничто не можетъ въ силѣ очищенья
Съ познаніемъ сравниться во Вселенной:
Кто мудрости достигнулъ, тотъ навѣки
Отъ всѣхъ грѣховъ очистился своихъ.
Стих 4.38 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
38. Нѣтъ ни единаго существа въ всемъ мірѣ, которое могло бы сравниться съ мудростію въ чистотѣ. Содѣлавшійся совершеннымъ чрезъ практику оной, ощущаетъ сіе въ надлежащее время въ душѣ своей.
Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.
Список использованной литературы:
- Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
- Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
- Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
- Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
- Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
- Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
- Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
- Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
- Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
- Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
- Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
- Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
- Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
- БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
- Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
- Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.
.