Бхагавад Гита, Глава 10, Стих 25. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

25. Средь великих провидцев Я - Бхригу,
средь слогов Я - слог ОМ священный,
средь молитв Я - стихов повторенье,
Гималаи - средь скал недвижных.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
25. Из великих мудрецов Я - Бхригу, из слов - священный слог ОМ. Из жертвоприношений Я - жертва повторения мантр, из неподвижных объектов Я - Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
25. Из слов Я вечный единый Слог, из великих риши Я Бхригу,
Из жертв Я жертва шептания мантры, из неподвижных Я Хималая;

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
25. Из великих риши я Бхригу; из слов я Единое Бесконечное; из жертвоприношений я жертва шёпота мантры; из устойчивых я Хималая;

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Из Махаришей (могучих мудрецов), Я – Бхригу; среди слов, Я – звук Аум; среди яджн (священных церемоний), Я – джара-яджна (безмолвное, сверхсознательное песнопение); среди неподвижных объектов, Я – Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Из великих провидцев я — Бхригу, из возглашений я -— непреходящий слог , из жертвоприношении я — жертва тихой молитвой , из твердынь я — Хималая,

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Из великих мудрецов Я Бхригу, из восклицаний Я слог «Ом», из жертвоприношений — жертва рецитации мантры, а из неподвижного Я Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Из всех великих мудрецов Я -Бхригу, а из всех звуков-трансцендентный звук ом. Из жертвоприношений Я -то, которое заключается в повторении святых имен [джапа], а из всего неподвижного /из всех неподвижных живых существ/ Я -Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Из мудрецов Я – Бхригу, из звуков – вибрация Ом, из всех жертвоприношений – повторение Святых Имен, из неподвижного – Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Среди великих мудрецов Я – Бхригу, из всех произносимых слов Я –
слог ом, из жертвоприношений Я – джапа-ягья, а из всего
неподвижного Я – Гималайские горы.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
25. Из великих Риши Я — Бхригу; из речей Я — единый слог; из жертвоприношений Я — приношение безмолвных повторений; из неподвижных вещей Я — Гималая.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
И Я средь озер океан полноводный,
25. Средь Ришей Я Бхригу. В речах – первородный
Я Звук. Дар с молитвой средь жертв Я. Какая
Я вещь средь недвижных вещей? – Хималая.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Среди великих риши Я — Бхригу, среди слов Я — единый слог [ОМ]. Среди жертвоприношений Я — джапа яджня, среди неподвижного — Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
10:25. Из великих риши Я — Бригу. Из слов Я — АУМ. Из жертвоприношений Я — воспевание
мантр. Из неподвижного Я — Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Из великих мудрецов Я - Бхригу, из слов Я - космический слог ОМ, из духовных практик
(яджня) Я - молчаливое повторение мантры (джапа), а среди гор Я Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
25. Из всех великих риши (мудрецы), Я - Бхригу. Из всех слов Я - звук ОМ. Из всех жертвоприношений Я являюсь джапой (повторение мантры). Из всего, что неподвижно, Я - Гималаи.

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
25. Глубокая я мудрость магариши;
Среди же словъ таинственный я, „Омъ“,
Среди громадъ — вершина Гималая;
Я — призыванье Брамы средь молитвъ;

Стих 10.25 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
25. Я есмь Бригу {Бригу, -- одно изъ первыхъ сотворенныхъ существъ, произведенныхъ изъ ума Брамы.} между Магаршіями, и Единосложное {Единосложное, -- таинственное слово, или слогъ Омъ! которое объяснено уже выше сего.} между словами. Между Богослуженіями я есмь Йапъ {Йапъ, -- тихое повтореніе имяни Божія.}, или Богослуженіе въ молчаніи; а между недвижными я есмь Гималай {Гималай, -- хребетъ, или снѣгомъ покрытыя горы, раздѣляющія Индію отъ Татаріи; ихъ можно въ весьма дальнемъ разстояніи, и по тому почитаются онѣ самыми высочайшими на поверхности земнаго шара.}.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

Горе людям, не знающим смысла своей жизни.
Блез Паскаль

Алмазы мысли

Не жалуйся на тьму. Стань самым маленьким источником света!
Ли Ван Пу, китайский философ III век

Знаете ли Вы?..

Что когда семилетний Моцарт давал концерты во Франкфурте-на-Майне, к нему подошел мальчик лет четырнадцати.
— Как замечательно ты играешь! Мне никогда так не научиться.
— Отчего же? Ты ведь совсем большой. Попробуй, а если не получится, начни писать ноты.
— Да я пишу… Стихи …
— Это ведь тоже интересно. Писать хорошие стихи, вероятно, еще труднее, чем сочинять музыку.
— Отчего же, совсем легко. Ты попробуй …
Собеседником маленького Моцарта был юный Гете.

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

Джозеф Листер - хирург, который первым начал мыть руки перед операцией и тем самым добился значительных результатов в уменьшении смертности прооперированных. Но ему пришлось не одно десятилетие убеждать в своей правоте своих коллег по профессии.

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!