Бхагавад Гита, Глава 14, Стих 4. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

4. Для всех тел, что в бесчисленных чревах
обретают, сын Кунти, рожденье,
лоном высшим бывает тот Брахман,
Я же - семя дающий родитель.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
4. Для всех видов жизни, появляющихся из различных лон, изначальная материя является лоном, а Я - Отец, дающий семя.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
4. Для всех тел, в каком бы они ни возникли лоне,
Великий Брама есть лоно, Я же — отец, дающий семя.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
4. Тела, которые возникают во всех лонах, — великое Брахмо их лоно, я же — дающий семя отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
О сын Кунти (Арджуна), для всех форм, произходящих из любых чрев, Великая Пракрити является их начальным чревом (Матерью), а Я дающим семя Отцом.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Какие бы во всех лонах, о сын Кунти, ни являлись воплощения, их лоно — великий Брахман, я же — отец, влагающий семя.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Каунтея, в каких бы лонах ни зарождались тела, их лоно — Великий Брахман, а Я — оплодотворяющий Отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Знай же, о сын Кунти, что все формы жизни зачинаются в лоне материальной природы, и что Я -отец, дающий семя.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
О Каунтея, олицетворенный Брахман как мать природа порождает разнообразные тела во всех формах жизни, которые возглавляют божества и люди, тогда как Я (как причинное сознание) являюсь дающим семя отцом.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
О Каунтея, махад-брахма, природа, является матерью, из чрева
которой рождаются все виды живых существ, а Я – оплодотворяющий
её отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
4. В каких бы лонах ни рождались смертные, о Каунтея, БРАХМАН — их истинное лоно, Я же — производящий их Отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
4. Все в мире рождает великое Слово.
Рождается все от Отца Неземного.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Среди всех лон, Каунтея, порождающих формы, Брахман — Великое лоно, а Я — дающий семя Отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
14:4. В каких бы лонах ни рождались смертные, о Каунтея, Брахман — их Высшее Лоно. Я
же — производящий их Отец.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Какие бы формы не появлялись в лонах, о Арджуна, материальная Природа (пракрити) их
мать (дающая им тело), а Я, Духовное Существо или Пуруша – их отец (дающий семя).

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
4. Всё, что приходит к существованию, проистекает из утробы природы.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
4. Великій Брама мать всего въ Вселенной,
А я — отецъ, всему дающій жизнь.

Стих 14.4 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
4. Великій Брамъ есть матака всѣхъ разныхъ образовъ (формъ), зачинаемыхъ въ каждой натуральной маткѣ; а я есмь отецъ, посѣвающій сѣмя.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

Высшая цель и задача человеческой жизни – развивать любовь.
Рамакришна

Алмазы мысли

Не великие дела угодны Богу, а великая любовь, с какою они делаются. Нет ничего великого, когда мало любят, и нет ничего малого, когда любят много!
Святой Василий Великий

Знаете ли Вы?..

Что когда семилетний Моцарт давал концерты во Франкфурте-на-Майне, к нему подошел мальчик лет четырнадцати.
— Как замечательно ты играешь! Мне никогда так не научиться.
— Отчего же? Ты ведь совсем большой. Попробуй, а если не получится, начни писать ноты.
— Да я пишу… Стихи …
— Это ведь тоже интересно. Писать хорошие стихи, вероятно, еще труднее, чем сочинять музыку.
— Отчего же, совсем легко. Ты попробуй …
Собеседником маленького Моцарта был юный Гете.

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

Мой муж гений! Он умеет делать абсолютно всё, кроме денег.
Жена А. Эйнштейна о нём

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!