66. Невзирая на прочие дхармы,
лишь ко Мне иди за спасеньем!
Не скорби: Я тебя избавлю
от грехов твоих, всех без остатка.
- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
66. Оставив все обязанности и религии, предайся Мне одному, и Я освобожу тебя от последствий всех грехов; не скорби.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
66. Оставив все обязанности, у Меня одного взыскуй защиты;
Не скорби! Я освобожу тебя от всего злого.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
66. Оставив все обязанности, ищи у одного меня прибежища, я освобожу тебя от всех грехов, не скорби.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Отказавшись ото всех других (обязанностей), помни только Меня;* Я освобожу тебя ото всех грехов (происходящих от неисполнения тех меньших обязанностей). Не горюй!
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Все законы отринув, ко мне одному ради защиты прибегни, я тебя от всех грехов избавлю, не печалься.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Отказавшись от [привязанности ко] всем дхармам, найди покровителя во Мне одном. Я освобожу тебя от всех несчастий. Не печалься!
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Оставь все прочие религии и просто предайся Мне. Я освобожу /избавлю/ тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Полностью отказавшись от всех видов религиозности, предайся исключительно Мне. Я освобожу тебя от всех грехов, и поэтому не отчаивайся.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Оставь любую дхарму, относящуюся к уму или телу, например,
варнашраму, и целиком предайся Мне одному. Я избавлю тебя от
последствий всех твоих грехов. Ни о чём не горюй.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
66. Оставив все Дхармы, у одного меня ищи убежища; не скорби, Я освобожу тебя от всех прегрешений.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
66. Ищи лишь во Мне от страданий спасенье,
И рай обретешь, Я прощу прегрешенья.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Оставив все дхармы, Мне одному предайся. Я тебя от всех грехов избавлю, не скорби.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
18:66. Оставив все другие пути, лишь ко Мне иди за Спасением! Не скорби, Я освобожу тебя от
всех твоих пут!
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Оставив все виды преходящей деятельность (дхарму), просто полностью предайся Моей
воле с( твёрдой верой и любовным размышлением). Я освобожу тебя от всех грехов (или уз кармы). Не печалься.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
66. Отрекись от всех обязанностей (дхармы) и просто приди ко Мне за защитой. Я уведу тебя за пределы греха и вины, где нет ни горести, ни печали.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
66. Воистину пріидешь ты тогда
Ко мнѣ единому въ обитель, ибо
Ты дорогъ мнѣ. Ты долженъ все оставить,
Ко мнѣ прибѣгнувъ любящей душой.
Тебя избавлю я отъ всѣхъ страданій,
Отъ преступленій и земныхъ грѣховъ.
Стих 18.66 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
66. Оставь всякую другую религію, и прибѣгни ко мнѣ единому. Не скорби, ибо я избавлю тебя отъ всѣхъ преступленій.
Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.
Список использованной литературы:
- Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
- Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
- Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
- Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
- Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
- Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
- Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
- Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
- Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
- Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
- Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
- Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
- Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
- БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
- Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
- Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.
.