Бхагавад Гита, Глава 7, Стих 1. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

Благой Господь сказал:
1. Партха! Сердцем в Меня проникнув,
привязавшись ко Мне, свершай йогу;
Я скажу тебе, как ты познаешь
непреложно Меня и всецело.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
Благословенный Господь сказал:
1. Услышь, о Партха, как, практикуя йогу, приняв прибежище во Мне, с умом, устремленным ко Мне, ты несомненно и всецело познаешь Меня.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
Шри-Бхагаван сказал:
1. Мне преданный сердцем, приобщённый йоге, под Моим кровом,
Как несомненно и полно, Партха, Меня ты познаешь — внемли.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
Шри-Бхагаван сказал:
1. Мне преданный сердцем, о Партха, упражняясь в йоге, (под) моим кровом, как несомненно и полно ты познаешь меня, этому внемли.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Благословенный Господь сказал:
О Партха (Арджуна), пропитывая свой ум Мною, находя убежища во Мне, и следуя пути Йоги – услышь, как тебе следует познать Меня за пределами всех сомнений, во всей полноте (зная Меня со всеми Моими атрибутами и силами).

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Преславный Господь сказал:
Выслушай же, о Партха, как, прилепляющийся ко мне мыслью, [путем] сопряжения сопрягаясь, ты, нашедший во мне опору, непременно всецело меня познаешь.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Благой Господь сказал:
— Услышь, Партха, как, занимаясь йогой, привязавшись умом ко Мне и найдя во Мне опору, ты, несомненно, всецело познаешь Меня.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Сейчас, о сын Притхи, ты услышишь о том, как занимаясь йогой в /полном/ сознании Кришны и сосредоточив на Мне свой ум, ты сможешь постичь Меня, освободившись от всех сомнений /освободиться и постичь/.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Господь сказал:
– О Партха, услышь от Меня, как, отдав свое сердце Мне, Верховному Господу, отрешившись от всех устремлений, связанных с деятельностью и знанием,
принимая исключительное прибежище во Мне и постепенно достигая общения со Мной, ты, несомненно, станешь способен познать Меня, Мою святую обитель, Мое великолепие и Моих спутников.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Шри Бхагаван сказал: О Партха, послушай теперь о том, как, встав на
путь бхакти-йоги, можно в совершенстве постичь Меня, избавившись
от всех сомнений, устремив ко Мне мысли и найдя прибежище во Мне
одном.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
1. Благословенный сказал:
Мыслью устремленный ко мне, о Партха, выполняющий йогу, обретший приют во мне, выслушай, как ты несомненно можешь прийти к конечному познанию меня.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ГОСПОДЬ
1. Тебе говорю. Будь ко Мне устремленным,
От всех устремлений иных отрешенным.
О Арджуна, кров ты во Мне обретаешь.
Ты сущность Мою постепенно узнаешь.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Бхагаван сказал:
Как преданный Мне умом, приобщенный йоге, Мне предается без сомнения и всецело, ты узнаешь, о Партха, внемли.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
Благословенный сказал:
7:1. О Партха! Выслушай, как, будучи ус тремлённым умом ко Мне и упражняясь под Моим покровом в йоге, ты сможешь придти к конечному познанию Меня.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Верховный Господь сказал: О Арджуна, послушай, как полностью осознать Меня,
отбросив все сомнения, погрузившись в Меня мысленно, найдя во Мне прибежище и практикуя йогу.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
1. Благословенный Господь сказал: "Послушай, Арджуна. Сосредоточь свой ум на Мне; обрети во Мне своё убежище и практикуй Йогу. Тогда ты действительно соединишься со Мной и полностью познаешь Меня.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
Кришна.
1. Такъ знай же, принцъ, что если постоянно
Твой умъ направленъ будетъ на меня,
И въ мудрости ты будешь упражняться,
И буду я прибѣжищемъ единымъ
Твоей души, то ты меня познаешь.

Стих 7.1 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
Кришна.
1. Внемли, о Аржунъ! какъ ты прилѣпивши умъ свой ко мнѣ, упражняясъ въ набожности и меня единаго поставляя своимъ прибѣжищемъ, вдругъ и безъ сомнѣнія меня познаетъ.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

Знайте свое жизненное предназначение!
Кейт Феррацци

Алмазы мысли

Люди – как музыкальные инструменты: их звучание зависит от того, кто к ним прикасается.
Виргилий

Знаете ли Вы?..

Что когда семилетний Моцарт давал концерты во Франкфурте-на-Майне, к нему подошел мальчик лет четырнадцати.
— Как замечательно ты играешь! Мне никогда так не научиться.
— Отчего же? Ты ведь совсем большой. Попробуй, а если не получится, начни писать ноты.
— Да я пишу… Стихи …
— Это ведь тоже интересно. Писать хорошие стихи, вероятно, еще труднее, чем сочинять музыку.
— Отчего же, совсем легко. Ты попробуй …
Собеседником маленького Моцарта был юный Гете.

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

На работе нужно выкладываться на все сто процентов:
- На 20% - в понедельник.
- На 25% - во вторник.
- На 30% - в среду.
- На 20% - в четверг.
- И на 5% - в пятницу!

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!