Бхагавад Гита, Глава 18, Стих 32. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

32. Если ж мысль помрачается тьмою,
если знанье она извращает,
если чтит беззаконье как дхарму -
эта мысль именуется "темной".

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
32. Разум, который окутан тьмой, принимает безрелигиозность за религию и видит все вещи извращенно, находится в гуне невежества, о сын Притхи.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
32. Разум, окутанный мраком, принимающий адхарму за дхарму
И все вещи извращенно — тёмен, о сын Притхи.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
32. Разум же, окутанный тьмой, который принимает адхарму за дхарму и все вещи извращённо — тёмен, о Партха.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
О Партха (Арджуна), тот интеллект является тамасическим, который, будучи окутан мраком, считает безбожие религией и смотрит на все вещи извращенно.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Когда оно, мраком застланное, неправедное за праведное принимает и все значения вещей извращает, такое разумение, о Партха, — косное.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Партха, тот сокрытый мраком интеллект, который считает адхарму дхармой и [вообще воспринимает] всё наоборот, тамасичен.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Разум, обладая которым, человек принимает безбожие за религию, а религию за безбожие; разум, погруженный во тьму иллюзии и стремящийся увести человека в сторону от истинного пути, о сын Притхи, является разумом в гуне невежества.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Благодаря разуму, погрязшему в невежестве, безрелигиозность воспринимается как религия, и все видится как прямо противоположное.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
О Партха, разум имеет природу гуны тьмы, если он безбожие
принимает за религию и, покрытый пеленой невежества и
заблуждения, всегда действует вопреки истине.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
32. Мраком окутанный, считающий зло добром и всё искажающий, такой Разум темен, о Партха.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
Свой долг пред Всевышним он не понимает.
32. И тот, кто во тьме, дел благих не свершает.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Тот разум, который принимает а-дхарму за дхарму, наделенный тьмой, и [видящий] все вещи перевернутыми, тамастичным считается.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
18:32. Кто окутан мраком невежества, считает неправильный путь правильным и движется
в неверном направлении — сознание того тамастично, о Партха!

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
В гуне невежества находится разум, покрытый невежеством, который принимает греховность (адхарму) за праведность (дхарму) и видит все вещи в ложном свете, о Арджуна.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
32. Арджуна, тамасическое понимание окутано завесой темноты (неведения относительно реальности). Поскольку оно воспринимает всё и вся через своё искривлённое видение, оно всегда путает правильные действия с неправильными.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
32. Но разумъ, тьмой безумія покрытый,
Принявшій ложь за истину, исходитъ
Изъ Тама-Гуны, низкаго начала.

Стих 18.32 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
32. Разумъ, который объятъ будучи тмою, пріемлетъ несправедливость за справедливость и всѣ вещи противно подлинной ихъ цѣли и значенію, принадлежитъ къ Тама-Гуну.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

В древних Ведах говорится, что предназначение человека – найти счастье, обрести счастье и поделиться счастьем с другими людьми.
Веды

Алмазы мысли

Не жалуйся на тьму. Стань самым маленьким источником света!
Ли Ван Пу, китайский философ III век

Знаете ли Вы?..

Что когда семилетний Моцарт давал концерты во Франкфурте-на-Майне, к нему подошел мальчик лет четырнадцати.
— Как замечательно ты играешь! Мне никогда так не научиться.
— Отчего же? Ты ведь совсем большой. Попробуй, а если не получится, начни писать ноты.
— Да я пишу… Стихи …
— Это ведь тоже интересно. Писать хорошие стихи, вероятно, еще труднее, чем сочинять музыку.
— Отчего же, совсем легко. Ты попробуй …
Собеседником маленького Моцарта был юный Гете.

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

- Хотите рассмешить Бога?
- Расскажите Ему о своих планах...

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!