63. Партха! Ныне ты знаешь то знанье,
что таинственней тайн сокрытых;
так обдумай его всесторонне,
а затем поступай, как желаешь!
- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
63. Итак, Я возвестил тебе самое тайное знание. Обдумай его всесторонне и поступай как пожелаешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
63. Так Я возвестил тебе знанье, более тайное, чем сама тайна;
До конца обдумай это и тогда поступай, как хочешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]:
63. Так возвещено тебе мной знание более тайное, чем (сама) тайна; обдумай это окончательно (и) тогда поступай, как хочешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Вот и дал Я тебе мудрость, наиболее сокровенную из всех таинств. После интенсивнейшего размышления об этом действуй, как тебе угодно.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Таково знание, сокровеннейшее из сокровенных, что я тебе поведал. Обдумав его во всей полноте, как хочешь, так и поступай.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Итак, Мной тебе поведано знание — более тайное, чем [сама] тайна. Всесторонне обдумав это, поступай как хочешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Итак, Я открыл тебе знание сокровеннее сокровенного. Обдумай все как следует, а затем поступай, как знаешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Сейчас я даровал тебе настоящее сокровище.
Запомни все это, а затем поступи как пожелаешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Итак, Я поведал тебе знание, которое более сокровенно, чем
сокровенное знание о Брахмане. Подумай как следует над Моими
словами и поступай потом, как пожелаешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
63. Так открыл Я тебе мудрость более сокровенную, чем сама тайна; размышляй о ней всецело, а затем поступай так, как ты слышал.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
63. Тебе Я открыл тайну тайн всю, всецело.
Обдумай. И выполни правое дело.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Так возвещено тебе знание Мной, более тайное, чем тайна [сама]; обдумав его всецело, как хочешь, так действуй.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
18:63. Так Я открыл тебе мудрость более тайную, чем сама тайна! Размышляй о ней всесторонне, а затем поступай, как желаешь!
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Итак, я открыл Тебе величайшую из тайн. Поразмыслив над ней, поступай как хочешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
63. Я дал тебе самое ценное и основательное знание, тайну тайн. Подумай над этим, как следует, а затем, поступай, как хочешь.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
63. Итакъ, тебѣ великое познанье
Я сообщилъ. То — таинство изъ таинствъ,
Премудрая и свѣтлая наука.
Въ нее душою долженъ ты проникнуть
И поступать по личному желанью.
Стих 18.63 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
63. И такъ я сообщилъ тебѣ знаніе, которое есть высочайшее таинство. Размысли о немъ прилѣжно умомъ твоимъ, а по томъ поступай, какъ за благо разсудишь.
Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.
Список использованной литературы:
- Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
- Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
- Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
- Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
- Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
- Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
- Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
- Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
- Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
- Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
- Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
- Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
- Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
- Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
- Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
- БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
- Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
- Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.
.