Бхагавад Гита, Глава 7, Стих 15. Все переводы на русский язык - ИNСАЙТ! Андрея Жалевича
.

Это мудрые, глубокие и вдохновляющие книги,
которые Вам обязательно стоит почитать!..
Это очень красивые и изысканные книги, достойные,
чтобы стоять на Вашей книжной полке!..
Это книги, которые могут быть прекрасным подарком
для Ваших коллег, друзей и близких!..
Это сильные «книги-мотиваторы»!..
Это ай-книги в стиле «ИNСАЙТ»!..

СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни! БОЛЬШАЯ КНИГА О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ ЧЕЛОВЕКА. Как найти свой путь, своё призвание, жизненное предназначение, в чём смысл жизни человека? 50 ВЕЛИКИХ КНИГ О МУДРОСТИ, или Полезные знания для тех, кто экономит время СОКРОВИЩА МИРОВОЙ МУДРОСТИ: ТЕОРИИ • ПРАКТИКИ • СОВЕТЫ. Фундаментальные принципы устойчивого успеха, гармоничной и счастливой жизни!

15. Уподобившись темным асурам,
зло творящие, низкие люди
отыскать Меня не стремятся,
погубив свое знание майей.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
15. Злодеи, глупцы, низшие из людей, лишенные иллюзией знания и обладающие демонической природой, не предаются Мне.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
15. Ничтожные люди, безумные, творящие зло, ко Мне не стремятся:
Они полагаются на природу асуров, их майя лишила знанья.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
15. Безумные, творящие зло, ничтожнейшие люди не обращаются ко мне; лишённые моей майей знания, они полагаются на природу асуров (демонов).

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Негоднейший из злодеев и обманутых глупцов, чей разум был украден майей (иллюзией), следует пути демонических существ, не в состоянии найти убежище во Мне.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Не прибегают ко мне злодеи, заблудшие, низкие среди людей, чье знание похищено маиеи, кто склоняется к демонскому бытию.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Ко Мне не обращаются злодеи, глупцы, худшие из людей, лишенные знания майей, подчиненные демоническому состоянию бытия.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Безнадежные глупцы, самые падшие /последние/ из людей, те, чье знание украдено иллюзией и демоны-безбожники-все эти грешники никогда не предаются /предадутся/ Мне.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Существуют четыре типа лжецов, которые не предаются Мне: трудящиеся ради плодов, как животные; падшие личности, которые приняли высший путь служения Мне, но позже отвергли его, считая неполноценным или недостойным; те, чье знание украдено иллюзией, майей, – несмотря на знание Писаний, они думают, что лишь форма Господа Нараяны достойна поклонения, тогда как Господь Кришна, Господь Рама и другие Мои вечные формы являются простыми людьми; и те, кто обладают демонической природой, – имперсоналисты, «расчленители» Моих форм своими «стрелами»
лжи и богохульными аргументами, которые в точности подобны таким демонам, как Джарасандха.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Нечестивцы и глупцы, — кто лишены проницательности, кто
являются худшими из людей, чьё знание всецело похищено майей и
кто обладает природой демонов, — не вручают себя Мне.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
15. Творящие зло, заблуждающиеся, худшие среди людей, не приходят ко мне; Майа лишает их мудрости, и они предаются природе демонов.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
15. Кто зло совершает, тот выбрал путь худший.
Ко Мне не приходит он, в Майе заблудший,
Он, впавший в невежество, знанья лишился,
Он в Асура, к Майе стремясь, обратился.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Мне не предаются злокозненные глупцы, худшие из людей, чье знание похищено майей, приверженные природе асуров.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
7:15. Творящие зло — заблуждающиеся, худшие среди людей — не приходят ко Мне: майя
лишает их мудрости — и они предаются природе демонов.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Злодеи и невежды, низшие из людей, имеющие демоническую натуру, чья способность к
различению похищена божественной иллюзорной энергией (майей), не поклоняются Мне и не ищут Меня.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
15. Остальные, продолжая быть в заблуждении благодаря майе, теряют способность различать (вивека) и погружаются в свою низшую природу. Поэтому они совершают порочные поступки, не чувствуют привязанности ко Мне и не ищут убежища во Мне.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
15. Но не придутъ злодѣи и безумцы,
Развратники къ единому Творцу,
И ослѣпленные покровомъ Майи,
И демонамъ служащіе во плоти.

Стих 7.15 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
15. Развращенные, буи и подломыслящіе не приходятъ въ меня; ибо какъ разумъ ихъ сверьхъестественною силою приведенъ въ заблужденіе, то они уповаютъ на начала злыхъ духовъ.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Список использованной литературы:

 

  1. Бхагавадгита. Перевод с санскрита, исследование и примечания В. С. Семенцова. Издание второе, исправленное и дополненное. - М.: Восточная литература, 1999 г.
  2. Бхагавад-гита. Пер. и предисловие С. М. Неаполитанского. - М.: Амрита, 2012 г.
  3. Махабхарата. Бхагавадгита. (Книга VI, ГЛ. 25—42). Буквальный и литературный перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова. - Ашхабад: Издательство АН ТССР, 1960 г.
  4. Бхагавад Гита — Царственная наука Богореализации. Пер. и комментарии Парамаханса Йогананда. Пер. с англ. А. Л. Кудлая, 2004 г.
  5. Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009 г.
  6. Бхагавадгита. Пер. с санскрита Д. Бурбы. - М.: РИПОЛ классик, 2009 г.
  7. Бхагавад-гита как она есть. А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Пер. с англ. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, 2007 г.
  8. Шримад Бхагавад-гита. Великое Сокровище Сладчайшего Абсолюта. С комментариями Свами Б. Р. Шридхара. Под ред. Вишнупада Парамахамсы Паривраджакачарьи-варьи. - Санкт-Петербург: Шри Чайтанья Сарасват Матх, 2007 г.
  9. Шримад Бхагавад-гита. В пер. Бхактиведанта Нараяна Махараджа с комментариями Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура. Пер. с англ. Вриндаранья, 2010 г.
  10. Бхагавад-Гита или Песнь Господня. Пер. с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли. Печатается по изданию журнала "Вестник теософии" (1914). - М.: София, 2011 г.
  11. Бхагавад Гита. Стихотворный пер. В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова, 2011 г.
  12. Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту Перевод с санскрита и комментарии О. Н. Ерченкова - М.: Ганга, 2008 г.
  13. Бхагавад-Гита (избранное). Ритмический перевод С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского. - М.: Самиздат, 2007 г.
  14. Бхагавад-Гита с комментариями Владимира Антонова. - Онтарио: New Atlanteans, 2008 г.
  15. Бхагавад-Гита (Священная песнь). В современном переводе. Английский текст д-ра Рамананды Прасада. Русский текст Максима Демченко. - Фремонт: Международное Общество Гиты совместно с Обществом Гиты Гуйана, 2005 г.
  16. Живая Гита: Вся Бхагавад Гита. Комментарий для современных читателей Шри Свами Сатчидананда. Пер. на русский язык, примечания, редакция Александра Очаповского.
  17. Бхагавадъ-Гита (Мистическая часть Магагараты). Переводъ въ стихахъ А. П. Казначеевой съ объяснительными примѣчаніями. - Владиміръ губ.: Типо-Литографія В. А. Паркова, 1909 г.
  18. БАГУАТ-ГЕТА, или БЕСѢДЫ КРИШНЫ СЪ АРЖУНОМЪ, съ примѣчаніями. Переведенныя съ подлинника писаннаго на древнемъ Браминскомъ языкъ, называемомъ Санскритта, на англійской, и съ сего на Россійской языкъ. - М.: Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова, 1788 г.
  19. Харидев дас. Подробный перевод Бхагавад-Гиты. - Краснодар: Сыромятников И. С., 2004 г.
  20. Бхагавадгита. Беседы Бога с Арджуной. Царственная Наука Богопознания. Пер. с англ. Д. Дурба. - М.: София, 2008 г.


.

Бриллианты мышления

Смысл жизни

Тебе назначено судьбой
Вершить сей Путь своей мечтой,
Делами мудрыми творя
Предназначение Творца!

Алмазы мысли

Прощай тех, кто несправедлив к тебе; объединяйся с теми, кто тебя гонит; делай добро тем, кто делает тебе зло.
Мохаммед

Знаете ли Вы?..

Что когда семилетний Моцарт давал концерты во Франкфурте-на-Майне, к нему подошел мальчик лет четырнадцати.
— Как замечательно ты играешь! Мне никогда так не научиться.
— Отчего же? Ты ведь совсем большой. Попробуй, а если не получится, начни писать ноты.
— Да я пишу… Стихи …
— Это ведь тоже интересно. Писать хорошие стихи, вероятно, еще труднее, чем сочинять музыку.
— Отчего же, совсем легко. Ты попробуй …
Собеседником маленького Моцарта был юный Гете.

Ф'Ото - Класс!

«Шутки смысла»

Когда десять лет назад я начинал рассказывать людям о Википедии, на меня смотрели с усмешкой (основатель Википедии Джимми Уэйлс).

Классная Планета!

www.megastock.ruwww.megastock.ru

iКЛАСС! на Facebook

iКЛАСС! ВКонтакте

Google+ iКЛАСС!